首页 » 鲁斯大学管理学院银行与

鲁斯大学管理学院银行与

 

约翰·O·S·威尔逊 是圣安德金融学教授兼研究主任。他也是负责任银行与金融中心主任。他的著作包括《欧洲银行业:效率、技术与增长》(Wiley出版社,2001年)和《商业战略经济学》(Prentice Hall出版社,2003年)。他与艾伦·伯杰和菲尔·莫利纽克斯共同编辑了《牛津银行手册》 。

两人都是《银行业:非常简短的介绍》一书的作者 。

新年快乐!新年到了完全符

合牛津词源学家的大胆承诺。曾几何时,预见未来的能力被称为第二视觉(千里眼太书呆子气了)。尽管我的预言成功了,但可悲的是,这个博客却脱离了日常生活:它存在于永恒的范畴下,处理与时事无关的事情。一个典型的语言专栏就像一个音叉。例如,某个非常重要的人物发表演讲,用责备或钦佩的语气称他的对手为“傲慢的”。第二天,至少有十五位记者拜倒在这位伟人的词库前,讨论这个并不常见的形容词的起源,而我则艰难地前行,在诅咒和祝福、三叶草和土块、借来的猫和拟声狗之间穿梭,对日常生活的喧嚣浑然不觉(我从小就说浑然不觉)。不,我认识的人最近都没有在政治声明中使用“傲慢”这个词:它恰好是我希望在不久的将来讨论的词。我 Viber 手机数据 认为应该提前告知公众此类计划。但我突然想到,也许我们的一些读者在迎接新年时喝了香槟,所以我决定用2017年的第一篇文章来谈谈美酒。

早在 1873 年,沃尔特·W·斯基特(Walter W. Skeat)就权威地写道(这是他的习惯),俗语“好酒不需要灌木”中的灌木“众所周知是指绑在麦芽酒木桩末端的东西”。或许是这样(尽管我们会看到众所周知的东西不一定是毫无疑问的),但有一句拉丁谚语听起来很像它的英文对应词:“Vino vendibilis suspensa hedera [“常春藤”] non ( or nihil) opus est。”正如莎士比亚在《皆大欢喜》结尾处解释的那样: “适销对路的好酒不需要挂上灌木或花环。”这句格言,上面引用的拉丁语形式,被认为是伊拉斯谟说的。无论如何,它是“现代的”,在莎士比亚时代或至少是卡姆登时代之前的英国显然并不流行。

常春藤是巴克斯的圣物

因此它与葡萄酒的联系是自然而然的。塔弗纳和我们一样理解这句谚语:好商品无需广告,品质不言而喻(其含义是:“好戏无需后记”)。《词语与寓言词典》 (1898 年)的作者、不可或缺的 E. 科巴姆·布鲁尔(E. Cobham Brewer,这名字在当时的语境下多么重要!)详细地复述了他关于这一习俗的发现。仍在使用其初版的人应谨慎,不要将他的解释视为终极真理,但在这种情况下,现代资料并未增添任何新意。

巴克斯和他的植物:毒药和解毒剂。
巴克斯和他的植物:毒药和解毒剂。
关于这个我们感兴趣的习语的文献中,有一些篇幅专门讨论了 ale poles,我将引用我读过的部分内容,但有一点是毋 邮寄线索 庸置疑的:这句拉丁谚语提到了常春藤,而英文版本中没有。法语对应词更接近拉丁语(lierre也是“常春藤”):“Au vin qui se vend bien, il ne faut point de lierre。”我还看到了一个矛盾之处:如果酒的质量有保证,为什么每家酒馆都要挂上这个标志?1888 年,一位作家指出,英国几乎没有一个城镇没有“Bush Inn鲁斯大学管 ”。这句拉丁谚语和英国习俗之间似乎缺少某种联系。同一位作者还认为,英语busky (醉酒)的词源在于wine和bush之间的联系。Busky或其更广为人知的变体bosky的确有“醉醺醺”的意思,但它与 bushes 的关系尚不 有前途的 Web3 浏览器 确定。无论如何,上面给出的建议并不比其他建议更糟糕。

滚动至顶部